lunes, 7 de marzo de 2005

Keep it English?

Los aeropuertos son una mina. El viernes pasado volé con easy a Madrid y a un pasajero de mi mismo vuelo le estaban denegando el acceso al control de seguridad. Easyjet es la aerolínea naranja, británica y amable, donde nadie lleva corbata y los auxiliares destilan humor durante el vuelo. La cancerbera en la sala de facturación era una azafata de finos pómulos y pausado inglés.

El pasajero, español. Me sorprendieron su acertada pronunciación y el uso de expresiones al caso, a pesar de lo cual lo delataba la entonación. Hubo un momento en el que quiso decir: “Nervioso, [lo que se dice] nervioso, todavía no estoy”, y empezó la frase “Nervous, nervous...” con el patrón entonativo que solemos imprimir en estos trances.

Mi hermano me contó que Alitalia le había toreado una vez en Milán. Él, ya desesperado, explicaba en sereno inglés sus contrariedades a un funcionario italiano, que ni caso (en inglés se diría: to no avail). El amigo con quien viajaba mi hermano debió de hartarse de diplomacia y esgrimió el billete. “Aquí qué dice”, le soltó en español al italiano, y todo salió como un gusano de seda.

Me pregunto si aquel pasajero del viernes continuó su vindicación en inglés hasta el final, o bien, mientras a mí me estaban cacheando, volvió a terreno conocido, a nuestro familiar desgarro hispano. Diez minutos después lo vi en la sala de embarque con su maleta.

0 Comments:

Publicar un comentario

<< Home